Frauenlyrik
aus China
行刚 Xing Gang (1597 – 1654)
拂子 |
Staubwedel |
| 拂拂真风绝覆藏 | Ich wische über die wahren Sitten und nichts bleibt mehr verborgen |
| 横拈竖用好风光 | Ich wische hin und wische her für einen schönen Anblick |
| 当年马祖曾悬壁 | In jenem Jahr hat ihn Mazu an seine Wand gehängt |
| 今日何妨再举扬 | Heute kann es nicht schaden, ihn wieder zu schwingen |